Na skirtingose šalyse skirtingai žuvis vadina. Ir nebūtinai turi būti išverstas pavadinimas. Atsimenu dar vaikystėj skaičiau knygą apie žuvis ir ten buvo aprašoma menulžuvė, o saulažuvės kiek atsimenu nebuvo.
Įdomu koks gudročius žuvies pavadinimą vertė į LT kalbą? Turiu omeny ne straipsnio autorių, bet kas originaliai tokį terminą įvedė. Norėčiau jam paspausti ranką... ir vožti per žandą
0
Užsiregistravo: 2009-04-27, 18:08 Pranešimai: 766 Miestas: Vilnius
Įdomu koks gudročius žuvies pavadinimą vertė į LT kalbą? Turiu omeny ne straipsnio autorių, bet kas originaliai tokį terminą įvedė. Norėčiau jam paspausti ranką... ir vožti per žandą
Ir kuo netinka terminas? Čia tikriausiai iš vokiečių kalbos versta (Mondfisch), o juk galėjo išversti iš lotynų kalbos, būtų girnažuvė. O saulažuvės pavadinimas jau užimtas.
0
Užsiregistravo: 2009-06-28, 02:39 Pranešimai: 4994 Miestas: Vilnius
Įdomu koks gudročius žuvies pavadinimą vertė į LT kalbą? Turiu omeny ne straipsnio autorių, bet kas originaliai tokį terminą įvedė. Norėčiau jam paspausti ranką... ir vožti per žandą :)
Ir kuo netinka terminas? Čia tikriausiai iš vokiečių kalbos versta (Mondfisch), o juk galėjo išversti iš lotynų kalbos, būtų girnažuvė. O saulažuvės pavadinimas jau užimtas.
Terminai tikriausiai tinka. Tiesiog labai niežti vyriškumą pademonstruoti.
Angliški gyvūnų (ypač vandens) pavadinimai yra patys netinkamiausi pasaulyje, kad į juos lygiuotis. Todėl nereikia galvoti, kad mes turime versti iš anglų kalbos... Tai absurdas. Net šiuo konkrečiu atveju jie sunfish pavadinimu vadina kelias visiškai skirtingas ir nieko bendra neturinčias žuvų rūšis.
0
Užsiregistravo: 2013-04-03, 13:12 Pranešimai: 3 Miestas: Vilnius
Vartotojai naršantys šį forumą: kukulis4 ir 1 svečias
Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume