Mobili versija | Apie | Visos naujienos | RSS | Kontaktai
 
Vartotojo vardas:
Slaptažodis:
Atsiminti
Login with a social network:

Jūsų požiūris

Aktyvios diskusijos

Ieškoti forume


Išsami paieška

 [ 7 pranešimai(ų) ] 
 
Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą Pagrindinis diskusijų puslapis » Žmonių pasaulis » Kaip mes gyvename
Žinutė Autorius
  Standartinė   Parašytas: 2020-09-30, 19:43 
     
Kas cia per zodis kaip pornografija.
  • 0




Užsiregistravo: 2010-01-29, 10:49
Pranešimai: 277
Reputacija: +114
   
 
Į viršų
  Standartinė   Parašytas: 2020-10-01, 06:58 
     
Paramotoras rašė:
Kas cia per zodis kaip pornografija.

Sutinku, žodis „pornografija“ konkrečios antraštės kontekste būtų tikęs ne ką prasčiau :)
Tačiau pats terminas prokrastinacija tarptautinis, platesnis, nei tiesiog „atidėliojimas“.
  • +1




Užsiregistravo: 2009-06-28, 02:39
Pranešimai: 4958
Miestas: Vilnius
Reputacija: +1037
   
 
Į viršų
  Standartinė   Parašytas: 2020-10-01, 09:51 
     
Cia dar vienas, mandras anglizmas, zodzio "procrastination" tiesioginis sulietuvinimas. Nor tiesa pasakius tokio gero analogo lietuviskai neturime arba as nezinau. Mes dar ofise naudojam zodi "procaffeeination" kai ieskai "atmaskiu" nuo kokio uzknisancio darbo, "atmaskiu" nerandi ir tada sugalvoji, kad tipo ziauriai nori kavos :)
  • +1



Vartotojo avataras

Užsiregistravo: 2010-03-06, 22:44
Pranešimai: 1054
Reputacija: +188
   
 
Į viršų
  Standartinė   Parašytas: 2020-10-01, 21:29 
     
artimiausia reiksme lietuviu kalboje butu - 1) darbu atideliojimas 2) darbu perkelimas kitai datai. Zdz, pas mus kalboje nera vieno, patogaus zodzio apibudinancio sita savoka.
  • +1


_________________
Dunning Kruger efekto pavyzdziai: 1) Niemand. 2) DarkNRG.



Užsiregistravo: 2019-12-15, 02:29
Pranešimai: 392
Reputacija: +109
   
 
Į viršų
  Standartinė   Parašytas: 2020-10-06, 06:43 
     
Toks jausmas, kad Lietuvoje iki angliškų straipsnių vertimo nebuvo tokių, kurie atidelioja arba vilkina darbus. O dabar visi prisiskaitė ir staiga pradėjo prokrastinuoti:) ir nesugalvoja, kaip čia lietuviškai tai pavadinti.
Elementari vertėjo kvalifikacijos stoka.

https://trends.google.com/trends/explor ... acija,Atidėliojimas,Vilkinimas
  • 0




Užsiregistravo: 2019-01-24, 09:13
Pranešimai: 4
Reputacija: +5
   
 
Į viršų
  Standartinė   Parašytas: 2020-10-06, 10:27 
     
vkv rašė:
Toks jausmas, kad Lietuvoje iki angliškų straipsnių vertimo nebuvo tokių, kurie atidelioja arba vilkina darbus. O dabar visi prisiskaitė ir staiga pradėjo prokrastinuoti:) ir nesugalvoja, kaip čia lietuviškai tai pavadinti.
Elementari vertėjo kvalifikacijos stoka.

https://trends.google.com/trends/explor ... acija,Atidėliojimas,Vilkinimas


mano galva tai, tai nera visai tikslus vertimas. Angliakalbese salyse, procrastinating konkreciai apibudina situacijas susijusias su darbu, uzduociu, siekiu (angliskai goals, daugiskaitos formoje) atlikimu. Kai tuo tarpu lietuviskai atideliojimas, vilkinimas yra labai universalus zodziai ir tikslioji ju reiksme suprantama tik is konteksto arba dazniausiai pirmuju zodziu einanciu pries juos, pvz: susitikimo atideliojimas, bylos vilkinimas. analogiskame anglisko vertimo kontekste, procrastinating cia visiskai netiktu, butu - "postponing the date", "case dragging".
  • +1


_________________
Dunning Kruger efekto pavyzdziai: 1) Niemand. 2) DarkNRG.



Užsiregistravo: 2019-12-15, 02:29
Pranešimai: 392
Reputacija: +109
   
 
Į viršų
Rodyti paskutinius pranešimus:
Rūšiuoti pagal
 


Naujos temos kūrimas Atsakyti į temą  [ 7 pranešimai(ų) ] 

Visos datos yra UTC + 2 valandos [ DST ]


Dabar prisijungę

Vartotojai naršantys šį forumą: Registruotų vartotojų nėra ir 9 svečių


Jūs negalite kurti naujų temų šiame forume
Jūs negalite atsakinėti į temas šiame forume
Jūs negalite redaguoti savo pranešimų šiame forume
Jūs negalite trinti savo pranešimų šiame forume
 

Ieškoti:
Pereiti į:
 
 
cron

Reputation System ©'